Thursday, February 28, 2008

ASTA Y BABY, DOS ESTRELLAS DE CUIDADO


En mi habitual repaso a los actores y actrices que hacen vibrar el guión e iluminan la gran pantalla, comienzo hoy mi repaso por dos grandes intérpretes de "Bringing Up Baby": Asta, el perro y Baby el leopardo.
Asta no fue tan popular como el famoso RinTinTin, pero tiene el honor de haber interpretado varias de las comedias más famosas de los Treinta.
El verdadero nombre de este encantador perro era Skippy, pero tras su aparición en la película "The Thin Man" (El Hombre Delgado) con el nombre de Asta se quedó con este sobrenombre.
El gracioso terrier intervino en toda la serie de películas de "El Hombre Delgado" e incluso interpretó a Asta Jr. en el último film de la serie "Song of the Thin Man". Intervino también en la película "The Awful Truth" e incluso llegó a interpretar a un perro fantasma llamado Mr. Atlas en "Topper takes a Trip". En Bringing....Asta es el simpático GEORGE, protagonista del gran disgusto de Huxley

En cuanto a Baby, el delicioso leopardo, que pierde toda su fiereza cuando se le canta "I can't give you anything but love" fue un hallazgo circense. Su domadora Olga Celeste fue la responsable de que el gran minino no causara un lamentable suceso que ocurrió durante el rodaje y que cuenta la propia Katherine Hepburn en "Yo misma, historias de mi vida"
"Hice un montón de escenas con el bicho suelto por ahí. Olga Celeste, la domadora, empuñaba un gran látigo. estábamos dentro de una jaula: Olga, el leopardo y yo. Nadie más. Teníamos la jaula para nosotras solas. La cámara y el sonido estaban disimulados en los agujeros de la cerca. en mi primera escena yo aparecía vestida con una bata vaporosa y caminaba de acá para allá. Hablaba frenéticamente por teléfono con un cable muy largo. El leopardo me seguía, embistiendo mi muslo, que había impregnado de perfume. Yo le palmeaba la cabeza. La escena iba muy bien. Después me puse un vestido largo hasta la rodilla con pesos en el bajo de la falda cubiertos con piezas de metal, para que se balancera graciosamente. Pero...un gran pero, dí una vuelta rápida y el leopardo me saltó a la espalda. Olga tuvo que darle un latigazo en la cabeza. Este fue el final de mi libertad con el leopardo."

************************************************************************************
COMO CAZAR A UN CIENTIFICO Y NO MORIR EN EL INTENTO

Susan da una serie de puntazos a la chaqueta destrozada de Huxley. Ambos parecen una apacible y afectuosa pareja. El con gesto resignado le comenta a Susan
- Tendría que hablar con ese hombre para explicar lo ocurrido, aunque no sé cómo.
- Dígale que le entretuvieron
- ¡Cómo le explico al Sr. Peabody nuestra salida del Ritz
Susan se sorprende que quiera hablar con Peabody, y le explica que ella lo conoce muy bien, pero que todo el mundo le llama Boopie

- Es Booopie- concluye ella- yo iba a cenar con él. Siempre hace lo que le pido. Póngase la chaqueta y vamos a buscarle al Ritz y si no lo encontramos allí iremos a su casa de Riverdale.
- No tengo tiempo. - Se queja él
- Es solo media hora.- La energía de Susan vuelve a salir a flote.
- No Susan. Debo ir a Carnegie Hall con la Srta. Swallow.
- ¿La señorita Swallow?- pregunta sorprendida Susan
- Sí, mi prometida- aclara Huxley.
- ¿Está prometido? - con cara divertida- para...casarse?
- Eso es
- Qué divertido- su primer plano revosa un divertimento pícaro- ¿Es cierto que no le importará esperar?...Quiero decir, que si yo fuera su prometida a mí no me importaría esperar...le esperaría siempre.

Un coche se acerca a una mansión en mitad de un jardín. Es noche cerrada. En el coche viajan Susan y Huxley.
- Por fin la he encontrado- dice Susan echando el freno al coche.
- Susan. Hemos pasado por esta casa seis veces en una hora.- Huxley se huele algún desaguisado.
- Oh David, la noche está tan agradable para conducir.- Susan siempre encuentra una respuesta positiva.
- No hay luz, debe de estar dormido- intenta argumentar David.
- Es pronto para que esté acostado.
- Si le esperaba a usted se habrá tapado hasta la cabeza.
Ella no cesa de tocar impaciente a la puerta.
- Si no deja de molestar no le ayudaré.- Ataca Susan
- Sería lo mejor.- contesta resignado Huxley.

Como nadie acude a abrir la puerta Susan, seguida de Huxley, se dirige hacia la parte posterior de la casa. Susan dice saber donde duerme Boopie y para despertarle nada mejor que arrojar piedras sobre los cristales del balcón. Huxley no puede parar a la impetuosa Susan, ésta, tras varios intentos fracasados decide emplear una piedra mayor. En ese momento preciso un adormilado Peabody se asoma al balcón justo en el momento preciso en que la piedra de Susan se estrella sobre su cabeza. Ambos tienen que salir de allí a la escapada.

Susan deja a Huxley en la puerta de su casa. Ella trata de calmarlo y animarlo.
- Mañana, cuando Boopie vuelva a la normalidad, iremos los dos a verlo.
- Espere un momento, Susan. No crea que no aprecio todo lo que ha hecho, pero... hay límites que un hombre no puede aceptar.¡Y después de todo mañana por la tarde voy a casarme!

Susan muestra un rostro lleno de sorna

- Ah,Ah, ah...¿por qué?
- Bueno (Huxley se muestra balbuceante e inseguro) Me voy a casar....Y Susan, no me interrumpa...Mi futura esposa me ha considerado siempre un hombre con algo de dignidad (Ella se carcajea) En serio yo considero que tengo dignidad. Bien, esto no quiere decir que usted no me guste algo, Susan. Me he sentido atraído por usted en algún momento, pero nuestra relación solo me ha traído problemas de principio a fin, así que si a usted no le importa yo veré mañana al Sr. Peabody solo y desarmado.
- ¿Sin mí?- contesta Susan
- Si, sin usted y definitivamente sin usted. Así que Susan voy a decirle buenas noches y espero que no nos veamos más- y cerrando muy dignamente la puerta del coche- ¡Buenas noches!

Ella le sigue con la mirada divertida. El tropieza y cae al suelo, se levanta dignamente mientras Susan sigue mirandole socarrona.

Es el día siguiente y Huxley etá hablando por teléfono con Alice, su prometida.
- Sí, ví al Sr. Peabody, pero no le ví....Sí hablé con él dos veces pero no hablé con él....

Al otro hilo del teléfono ella confundida le inquiere si vió o no al Sr. Peabody.

David no sabe qué contestar. En ese momento llaman a la puerta. El aprovecha para soslayar la pregunta de Alice. Hecho un lío con los cables del teléfono David abre la puerta. Es el cartero que trae un paquete para el Doctor Huxley.
David sigue hablando con Alice ante la mirada divertida del cartero.
- Antes de que nos casemos quiero dejar claro que ninguna mujer se meterá en nuestros asuntos. Es desastroso.
Firma el envío del cartero
- Espera Alice- dice contento- Alice, ha llegado la clavícula intercostal ¿no es un bonito regalo de bodas?- Se dirige al cartero - gracias- y explica- me caso esta tarde.
- Que no le atrapen- es la respuesta cachonda del cartero.

Nada más colgar el teléfono éste vuelve a sonar. Ahora es Susan, que en contraste con Alice viste un llamativo salto de cama. Toda ella es un puro glamour.
- Ah, es usted- dice David resignado.
Ella le explica tranquilamente que tiene un leopardo en su apartamento que se llama Baby. Vemos al animal merodear en la habitación de Susan. Se frota, como un gato en las piernas de Susan. Ella le manda ir al cuarto de baño y lo encierra allí mientras sigue hablando con Huxley que no cree una palabra de lo que Susan le dice.
Para convencerle Susan raspa con el teléfono, da gritos ahogados y gime angustiosamente como si fuera atacada. El inmediatamente decide ayudarla
- ¡Susan, Susan resiste. Ahora mismo voy¡¡Susan¡ ¿me puedes oir? ¡Voy ahora mismo a rescatarte!- Corre cómicamente hasta la puerta llevando bajo el brazo la caja con el hueso dentro.
Susan cuelga el teléfono con gesto de satisfacción. Ella ya ha tomado la decisión de que Huxley no se case con Alice Swallow (Susan no quiere que David pase ese "trago")

Cuando David se dirige al apartamento de Susan vemos claramente la influencia que el estilo de Harold Lloyd tuvo en la interpretación de Cary Grant.

Susan abre la puerta del apartamento. Huxley se queda asombrado cuando ve que ella está vestida para salir y que en el apartamento no hay signos de lucha y naturalmente ella no presenta ninguna herida.

(La siguiente escena, salpicada con el ingenioso diálogo, es típica de esta clase de comedias desmadradas )

- Susan, ¿estás bien? - El está confundido
- Por supuesto que estoy bien - contesta ella con tranquilidad.
- Me has vuelto a engañar - su gesto es de derrota y resignación
- No
- Vamos Susan, me has hablado de una ridícula historia acerca de un leopardo.- entra en el apartamento siguiendola.
- No es ninguna ridícula historia. Tengo un leopardo.
- Vamos a ver, ¿donde está el leopardo?
- Justo allí.- con un gesto señala el cuarto de baño.
- No te creo Susan- dice Huxley convencido.
- Tienes que creerme. Es absolutamente cierto
- He vuelto a ser víctima una vez más de tu alocada imaginación- dice mientras se dirige al cuarto de baño.
David abre la puerta e inmediatamente ve a Baby sentado tranquilamente. Asustado vuelve a cerrar la puerta de golpe y se queda de una pieza.
- Bien así aprenderás a no criticar a la gente - sentencia Susan.
- Tienes que dejar el apartamento - le dice David alarmado.
- No puedo, David, estoy pagando una renta.
- Esto no puede ser. Hay que sacar a eso de aquí- se dirige presuroso hacia el teléfono- Yo arreglaré esto.
- No te preocupes de él. En realidad él está bien ¿qué vas a hacer?- le pregunta Susan.
- Voy a llamar al Zoo.
- Oh, no- suplica Susan- No puedes hacer eso David. Eso es lo más disparatado que he oído. Baby es como un gatito. Se sentiría miserable en el Zoo. Escucha- y se dirige hacia la mesa donde está el telegrama que le ha escrito su hermano desde Brasil y lee- "Querida Susan, te envío a Baby, un leopardo que yo he cazado. Protégele con tu vida. Solo tiene tres años, es tan manso como un gato y le gustan los perros- y dice para ella misma- No se qué quiere decir Mark con esto si le gusta jugar con los perros o si come perros...A veces Mark es demasiado impreciso en lo que dice...Bien, continuo "A Baby le gusta la música especialmente la canción "I can give you anything but love, Baby"

Hay que aclarar que la traducción correcta de la canción es "No puedo darte más que amor, nena" , pero los traductores españoles la convirtieron en"Todo te lo puedo dar menos el amor, baby". Significado diametralmente opuesto al doble sentido que encierra la canción en el contexto de la historia.

- Esto es probablemente lo más tonto que me ha ocurrido en la vida
- Se que es tonto, pero es la verdad. El adora esa canción
- Bien , ¿ qué diferencia hay en que adore esa canción o que no?
- Es divertido que a él le gustara esta vieja canción ¿verdad? Pero imagínate que allí en la selva de Brasil el no podía....
- Para, Susan- Ordena Huxley alarmado por el torrente imaginativo de Susan.
Ella decidida se levanta al tiempo que dice.
- Oh David, déjame mostrartelo.
- ¡No hagas eso Susan¡¡No abras esa puerta¡ Oh no, oh no....(asustado se encarama a la mesita del recibidor poniendo sobre su cabeza la caja que contiene la clavícula intercostal)

Susan vuelve de abrir la puerta y coloca la aguja en el disco. El leopardo va hacia el tocadiscos y se frota a él. Susan comenta.
- ¿No es adorable?. El adora esa música.
- Susan- dice David suplicante- ¿Y si colocaras ese tocadiscos en el baño volvería "eso" allí?
- Claro, pero la música suena mejor aquí y a propósito, tú le gustas.
El leopardo se acerca a los pies de Huxley y se frota en sus zapatos.
- Oh, oh, Susan a mí no me gustan los leopardos
- Piensa en él como si fuera un pequeño gatito (Baby mordisquea el pantalón de Huxley y juguetea poniéndose patas arriba)
- Tampoco me gustan los gatos- grita Huxley.
- Mantente en calma, David, no te pongas nervioso- le dice con tranquilidad Susan.

Tras un tira y afloja Susan le explica a David que tiene que llevar a baby a su granja de Connecticut porque de lo contrario ella perderá el millón de dólares que le ha prometido su tía Elizabeth. Huxley se niega en redondo y deja plantada a Susan, diciéndole tranquilamente "I will not be involved in any more of your hair-brained schemes!" Susan protesta pero cuando David sale muy tieso del apartamento Baby le sigue. Susan se cala el sombrero y azuza al animal para que siga a David escaleras abajo.

David sale a la calle, sin percatarse de que Baby camina a su lado. Susan conduce el coche y se pone a la altura de Huxley saludándole alegremente. El contesta creyendo que es otra persona la que le saluda, cuando se da cuenta de que es Susan da un respingo pero sigue tranquilo diciendole que ni ella ni Baby le importan, que todo es asunto pasado. Cuando Susan le señala que de ningun modo se ha desembarazado de Baby y obviamente de ella, David no tiene más remedio que subir al apresuradamente al coche seguido del leopardo.

Los tres se dirigen en el coche de Susan hacia la granja de Westlake en Connecticut. Para que la racha de desgracias siga su curso, en una distración de Susan, topan con una camioneta llena de gallinas y patos, formándose el consiguiente lío con Baby haciendo la escabechina de rigor.

Cuando llevan un rato de viaje y Baby duerme plácidamente en el asiento trasero. Susan comenta que cuando el animal despierte tendrá hambre así que deciden parar en una pequeña localidad para comprar carne para Baby. David entra en la carnicería mientras Susan queda vigilando a Baby.
(Reproduzco el divertido diálogo de la carnicería en VO)

DAVID.- I want thirty pounds of sirloin steak, please.
BUTCHER.- Did you say "thirty pounds"?
DAVID.- Yes, that's right, thirty pounds.
BUTCHER.- How will you have it cut?
DAVID.- Oh, just in one piece.
BUTCHER.- Are you gonna roast it or broil it?
DAVID.- Neither, it's gonna be eaten raw.
BUTCHER.- Yeah....Say, do you grind this up before you eat it?
DAVID.- Oh, oh, this isn't for me. It's for Baby.

El asombrado carnicero se queda de una pieza pensando cómo diablos podrá ingerir "la nena" 30 libras de carne cruda.

Mientras sucede esta escena Susan, que ha aparcado el coche en zona prohibida está encaramada en el estribo del coche viendo pasar el desfile de un circo, que hace función en el pueblo. El comisario Slocum (Walter Catlett) trata de ponerle una multa a Susan, pero ella observando que Baby se ha pasado al coche vecino le dice al comisario que el coche mal aparcado no es en absoluto el suyo. En ese momento sale David de la carnicería. Susan le insta a montarse rápidamente en el coche y huir antes de que se den cuenta. Para que las desgracias sigan su curso habitual el coche "robado" es del doctor Lehman (el psiquiatra).

Llegan por fin a la granja de tía Elizabeth y meten a Baby en el garage sin dejar de cantar la canción preferida del felino. David no hace más que lamentarse de todo lo que está sucediento y repitiendo que él lo único que quiere es casarse.
Entran en la casa para que David pueda llamar a por teléfono a su prometida, pero Susan le sugiere que tome primero una ducha. El asiente agradecido y ella al observar las deterioradas ropas de David se las entrega a la cocinera Hannah (Leona Robert) para que las limpie y las planche. La caja, donde sigue el hueso del brontosaurio, llama la atención de Susan que se pregunta qué habrá dentro. "Bah, es solo un hueso" dice. Despues sale de la habitación al tiempo que le promete a David que todo irá bien a partir de ahora.

Esta promesa es tan frágil que pronto se quiebra. Cuando David sale del baño se sorprende de no encontrar sus ropas. No tiene más remedio que cubrirse con una bata de Susan. De esta guisa trata de llamar la atención del jardinero para que le proporcione ropa. En esto llaman a la puerta. Es tía Elizabeth (May Robson). Ella sorprendida de ver a un extraño y vestido de tan ridícula manera le pregunta.

ELIZABETH.- Who are you?
DAVID.- Who are you?
ELIZABETH.- But who are you?
DAVID.- What do you want?
ELIZABETH.- But who are you?
DAVID.- I don't know. I'm not quite myself today
ELIZABETH.- Well, you look perfectly idiotic in those clothes
DAVID.-These aren't mu clothes.
ELIZABETH.- Well, where are you clothes?
DAVID.- I've lost my clothes
ELIZABETH.- But why are you wearing these clothes
DAVID.- BECAUSE I JUST WENT GAY ALL OF A SUDDENT!!

Ese esperpéntico diálogo, que he respetado en su integridad, es otro ejemplo que define el género de "screwball comedy".

Cuando David desesperado exclama ¡Porque me he convertido en gay de repente!, el perro George que viene con tía Elizabeth se pone a ladrar en torno a David. Susan, que tambien aparece en escena le dice a su tía que David es un amigo de su hermano Mark, que está en Brasil. y que necesita descanso, porso hay que consentirle todo, incluso que esté vestido de mujer. David continua con su cantinela de querer casarse. Entretanto, desgracia de desgracias, George el perro, descubre el hueso y con él en la boca sale de la casa.

2 comments:

Josep Lloret Bosch said...

Esos dos animalillos llevan de cráneo a la pareja protagonista, ya de por sí, gracias al estupendo guión, muy alocados.

Tengo entendido que Cary Grant sintió verdadero pavor con Baby.

El diálogo de Cary en camisón es alucinante, y aún queda mucho por disfrutar...:-)

Saludos.

Anonymous said...

Aquí voy a trancas y barrancas como mi descabellado proyecto. Pero me parece que algo medianamente útil puede salir de aquí.

Efectivamente Grant tenía grandes problemas con el animalillo, pero era un gran profesional y asumió todas las dificultades.

El diálogo del camisón es particularmente alucinante y el que viene aún más. Espero poder seguir en la proxima semana.
Un abrazote.